ANGEL'S VOICE 作詞: okui, masami 作曲: Kenji Hayashida 編曲: Hiroshi Uesugi 歌: okui, masami CDs: - okui, masami: ANGEL'S VOICE (KICS-982) 英訳: Teresa Ko (http://www.okui-masami.net/) -- なんかやっちゃってしまった Friday 映画を観て泣いちゃった Saturday 1分1秒が大切な Your diary nanka yacchatte shimatta Friday eiga wo mite naichatta Saturday ippun ichibyou ga taisetsu na Your diary A drearily gone by Friday A watched-a-movie-and-cried Saturday You write down every moment in your diary 知らない間につみあがった その中には破り捨てたいページもある でもそれが夢のシナリオ shiranai aida ni tsumiagatta sono naka ni wa yaburisutetai PEEJI mo aru demo sore ga yume no SHINARIO When you weren't noticing, they've heaped up The pages in there you want to crumple up and throw away But it's all just a scenario you've dreamed up つくって行く道ならどんな役だって演じていかなきゃ ハリウッドスターに負けるな! tsukutte yuku michi nara donna yaku datte enjite ikanakya HARIUDDOSUTAA ni makeru na! On this path that you've built yourself There are so many roles for you to play Don't lose to the Hollywood stars! ダイヤモンドになって 素敵な人になって 輝いていたいなら「偶然」じゃ足りない 強気な姿勢持って 笑顔を武器にして ぎこちない君のステージ さぁbaby ベルが鳴った DAIYAMONDO ni natte suteki na hito ni natte kagayaite itai nara "guuzen" ja tarinai tsuyoki na shisei motte egao wo buki ni shite gikochinai kimi no SUTEEJI saa baby BERU ga natta If you want to be a diamond, if you want to be a great person If you want to shine, relying on "chance" isn't enough Be strong and arm yourself with a smile You feel awkward, but you're on stage now Come on, baby, the bell has sounded はりきり過ぎつまずいたMonday 結局 空回りなEveryday それはそれで新しい問題生まれる harikirisugi tsumazuita Monday kekkyoku karamawari na Everday sore wa sore de atarashii mondai umareru A felt-too-giddy-and-tripped Monday In the end, a vain and frustrating Everyday It seems to give birth to new problems 何処まで行っても本番が 始まらないようでドキドキ 実際のところずっと 気は抜けないね doko made ittemo honban ga hajimaranai you de DOKIDOKI jissai no tokoro zutto ki wa nukenai ne Wherever you go, your heart pounds It's like the real performance won't ever start But you never lose hope, do you? 疲れて夢捨てたいそんな夜もある なりたい気持ち、テンションもっとあげよう! tsukarete yume sutetai sonna yoru mo aru naritai kimochi, TENSHON motto ageyou! [1] There are nights when you're tired And you want to throw your dreams away But just put more energy into your aspirations! [1] ダイヤモンドになって 大好きな人を輝かせてる君は 柔らかくつもったあの雪のように 少しずつでも夢を Oh baby カタチにして行く DAIYAMONDO ni natte daisuki na hito wo kagayakasete'ru kimi wa yawarakaku tsumotta ano yuki no you ni sukoshizutsu demo yume wo Oh baby KATACHI ni shite yuku You're sparkling like a diamond And helping the person you love to shine But just like the snow that's gently piled up Give shape to your dreams, oh baby, little by little どんな時にだって今のそんな気持ち 忘れない君の上で天使は舞ってる donna toki ni datte ima no sonna kimochi wasurenai kimi no ue de tenshi wa matte'ru You'll never forget what you're feeling right now Above you, an angel is dancing ダイヤモンドになって 素敵な人になって輝いていたいなら 強気な姿勢持って 笑顔を武器にして ぎこちない君でもいい oh baby 拍手を送るよ ダイヤモンドになって 素敵な人になって輝いて欲しいから 星空に舞って 大好きな君を輝かせてたいから Oh baby これからもずっと DAIYAMONDO ni natte suteki na hito ni natte kagayaite itai nara tsuyoki na shisei motte egao wo buki ni shite gikochinai kimi demo ii oh baby hakusha wo okuru yo DAIYAMONDO ni natte suteki na hito ni natte kagayaite hoshii kara hoshizora ni matte daisuki na kimi wo kagayakasete'tai kara Oh baby kore kara mo zutto If you want to be a diamond, If you want to be a great person and shine, Be strong and arm yourself with a smile It's okay to feel awkward, oh baby, I'll offer you my applause I want to be a diamond, I want to be a great person and shine Dancing in the starry sky, I want to help you shine Oh baby, forevermore I wanna be with you Every time I'm your angel Forever -- TRANSLATOR'S NOTES: [1] The lyrics here include the word "TENSHON" (tension), and since there are other references to theater plays in this song, I assume this is referring to "stage tension". I translated this phrase "TENSHON wo motto ageyou" as "(Let's) put more energy into (it)," but it's also in the sense of "putting a bigger spark into (one's performance)".