Eve 作詞: 奥井雅美 (OKUI Masami) 作曲: 奥井雅美 (OKUI Masami) 編曲: 大平 勉 (OOHIRA Tsutomu) 歌: 奥井雅美 (OKUI Masami) CDs: - masami okui: Do-can (KICS-695) 英訳: Teresa Ko (http://www.okui-masami.net/) -- ひとりぼっちの夏が終わる頃 深海-うみ-のような恋に落ちた 何も持たない私が手に入れたもの 辛く甘い禁断の果実 hitoribotchi no natsu ga owaru goro umi no you na koi ni ochita [1] nani mo motanai watashi ga te ni ireta mono tsuraku amai kindan no kajitsu After my summer alone, I fell into a love that felt like the deep ocean [1] I, who had nothing, found in my hands A painfully sweet, forbidden fruit. あたり前のように腕を絡ませ歩く恋人達 通り過ぎる景色にした 街並の色 変わっても ココロ 天使と悪魔の波間で揺れる だけど… atarimae no you ni ude wo karamasearuku koibito-tachi toorisugiru keshiki ni shita machinami no iro kawattemo KOKORO tenshi to akuma no namima de yureru dakedo... Couples walking around With their arms entwined together as if it were completely natural Watch the scenery passing by around them Though city streets shift and change, their hearts Will always be tossed about by the waves made by angels and devils But... もっと もっと 抱き合って もっと もっと Kiss をしよう 明日 会えなくなっても いいように Baby you're the one thing I believe どんな意味がある ここに Adam & Eve-ふたり-生まれたこと motto motto dakiatte motto motto Kiss wo shiyou ashita aenaku nattemo ii you ni Baby you're the one thing I believe donna imi ga aru koko ni futari umareta koto [2] Let us hold each other tighter and tighter, Let us kiss more and more, So that even if we cannot meet each other tomorrow It will be OK. Baby, you're the one thing I believe How much significance there is In the birth of two people! [2] 誰かが流した涙のぶんだけ 皮肉にも なぜ幸せになれる 罪の重さ 十字架を背負い また愛しい人のもとへ いそぐ dareka ga nagashita namida no bun dake hiniku ni mo naze shiawase ni nareru tsumi no omosa juujika wo seoi mata itoshii hito no moto he isogu Why, ironically, can people become only so happy As they were once sad? Carrying a cross weighed down by sin on their backs They'll hurry back to the one they love どんな愛情もいつかは冷めてしまう 慣れ合うことトキメキを忘れさせても 叶わない夢はふたつの心 消せない炎で燃やして… 溶け合うほどに donna aijou mo itsuka wa samete shimau nareau koto TOKIMEKI wo wasuresasetemo kanawanai yume wa futatsu no kokoro kesenai honoo de moyashite... tokeau hodo ni No matter how strong your feelings of love are They'll soon start to cool down When you get used to something You forget how it once made your heart pound Unanswered dreams will burn in a couple's hearts With an unquenchable fire... Until the two hearts melt together もっと もっと 抱き合って もっと もっと Kiss をしたい 二度と会えなくなってもいいように Baby you're the one thing I believe 他に何もいらない ただの Adam & Eveでいたいだけ motto motto dakiatte motto motto Kiss wo shitai nido to aenaku nattemo ii you ni Baby you're the one thing I believe hoka ni nani mo iranai tada no futari de itai dake I want us to hold each other tighter and tighter I want us to kiss more and more, So that, even if we cannot meet each other tomorrow It will be OK. Baby, you're the one thing I believe, I don't need anything else, I just want to be together with you. だから… dakara... So... もっと もっと 抱きしめて もっと もっと Kiss をして 二度と会えない最期-とき-が来ても ずっと Baby you're the one thing I believe いつか巡り会える それは Adam & Eveだけの伝説-レジェンド- motto motto dakishimete motto motto Kiss wo shite nido to aenai toki ga kitemo zutto [3] Baby you're the one thing I believe itsuka meguriaeru sore wa futari dake no REJENDO [4] Embrace me more and more, Kiss me more and more Even if a time comes when we'll never see each other again, [3] For all time, Baby, you're the one thing I believe, Someday we'll find each other again, For that is the legend of two people. [4] -- TRANSLATOR'S NOTES: [1] The reading "umi" (sea, ocean) here is given the kanji "shinkai" (deep sea). [2] "Adam & Eve" is the text given for the reading "futari" (two people). But here, the names probably shouldn't be taken literally, but just as names for any two people who are in love. [3] The reading "toki" (time) here is given the kanji "saigo" (moment of death). [4] The reading "REJENDO" (legend) is given the kanji "densetsu" (legend).