HOT SPICE MOVIE 「CYBER TEAM THE MOVIE〜2011年の夏休み〜」 (CYBER TEAM THE MOVIE ~Summer Vacation 2001~) Theme Song 作詞: 奥井雅美 (OKUI Masami) 作曲: 矢吹俊郎 (YABUKI Toshirou) 編曲: 矢吹俊郎 (YABUKI Toshirou) 歌: 奥井雅美 (OKUI Masami) CDs: - (Hatopyon Version) CYBER TEAM THE MOVIE〜2011年の夏休み〜 OST (KICA-472) - (Tsugumi Spicy Mix) アキハバラ電脳組 Vocal Album Birth-C.T.i.A/T.H.S (KICA-479) - (M.original mix) masami okui: Her-Day (KICS-744) 英訳: Teresa Ko (http://www.okui-masami.net/) -- 『 - 明日どんなことが待っているのだろう - 窓の外に少しのぞく星 数えて 出会うチャンス love or friends いつも期待しすぎ… 胸の鼓動パンク寸前 眠れない 』 " - ashita donna koto ga matte iru no darou - mado no soto ni sukoshi nozoku hoshi kazoete deau CHANSU love or friends itsumo kitai shisugi... mune no kodou PANKU sunzen nemurenai" "- I wonder what's waiting for me tomorrow... - I count the stars peeking out through my window I'm always hoping too much for the chance to meet love or friends... My heart is about to leap out of my chest... I can't sleep!" よくあるよねぇ みんな平凡な毎日に 味つけしてspicyに仕上げてるのは oneself yoku aru yo ne... minna heibon na mainichi ni ajitsuke shite spicy ni shiagete'ru no wa oneself [1] There are lots of spices, aren't there? Flavoring everyone's day-to-day lives And the one adding them is oneself [1] いつも いつまでも好奇心が女には必要 ワクワクして行けば ネッ! なんだって楽しくなるよ 情熱をまとうように 輝きたい itsumo itsumade mo koukishin ga onna ni wa hitsuyou WAKUWAKU shite yukeba NE..! nandatte tanoshiku naru yo jounetsu wo matou you ni kagayakitai Forever and ever, Curiosity will be essential for a woman If you're upbeat, then hey! Everything will get much more enjoyable I want to shine brightly, As if I'm dressed up in zeal. 『 たくさんアンテナを張りめぐらせている いわゆる情報通の人 いるけれど マニュアルどうり no thank you 薄っぺらじゃだめで 経験だけがものを言う イナメナイ 』 "takusan ANTENA wo harimegurasete iru iwayuru jouhoutsuu no hito iru keredo ANYUARU douri no thank you usuppera ja dame de keiken dake ga mono wo iu INAMENAI" They're getting all their antennae twisted around And even though we do need these so-called "newspeople," The year in report? No thank you! It's no good to cheat yourself Real experience is the only thing That can't be denied わかってるってぇ きっとそれはそれで精一杯 味つけしてspicyに仕上げたいんだ oneself wakatte'ru tte... kitto sore wa sore de sei'ippai ajitsuke shite spicy ni shiagetai n'da oneself When someone says "I understand!" It shows a real desire, with all one's might, To flavor and spice up oneself いつも いつだってチャレンジが男には必要 そのうちに本当の ステキを手に入れてるからね 情熱を消さないで その炎で itsumo itsudatte CHARENJI ga otoko ni wa hitsuyou sono uchi ni hontou no SUTEKI wo te ni irete'ru kara ne jounetsu wo kesanaide sono honoo de Forever and ever, Challenges will be essential for a man Because as you're facing them, You're growing to become truly wonderful So don't ever lose your zeal In these flames 魔法じゃないけど誰だってがむしゃらでいるなら なんとか形になって 夢だって叶えられたりする 情熱が似合うような 君達なら mahou ja nai kedo dare datte gamushara de iru nara nantoka katachi ni natte yume datte kanaeraretari suru jounetsu ga niau you na kimi-tachi nara It's not magic, but If you can just stay so bold and daring One way or another, your dreams will take shape And they'll be answered, too If anyone can do it, it's all of you Because zeal suits you so well. -- Translator's Notes: [1] This line is difficult to translate. "Shiageru" is to finish up or complete with something (ie, completing a dish with a touch of spice). So a clunkier (but more accurate) translation would be, "And the person rounding out his life with a touch of spice is oneself."