I can't... 作詞: 奥井雅美 (OKUI Masami) 作曲: 矢吹俊郎 (YABUKI Toshirou) 編曲: 矢吹俊郎 (YABUKI Toshirou)  歌: 奥井雅美 (OKUI Masami) CDs: - Rondo-revolution / I can't... CDS (KIDA-149) - [daydreamix] masami okui: Ma-KING (KICS-642) 英訳: Teresa Ko (http://www.okui-masami.net/) -- どれくらい時間が過ぎたのかナ 二人きり 他に人影のない駅-ホーム- dorekurai jikan ga sugita no kana futarikiri hoka ni hitokage no nai HOOMU [1] How much time Has passed by, I wonder? In our home of homes, where there was no trace of anyone [1] But just the two of us. 出会って恋して 別れて そしてまた出会って 恋をして… 初めて願った あなたと巡り会い確かな永遠を deatte koi shite wakarete soshite mata deatte koi wo shite... hajimete negatta anata to meguriai tashika na eien wo We met, we loved, we separated And then we met and loved again... It was my first wish, to meet you Time and time again. 震える指先が少しふれた 遠くへ行きたい このまま遠くまで furueru yubisaki ga sukoshi fureta tooku he yukitai kono mama tooku made My trembling fingertips Touched it just briefly, I want to go far away Just like this, far away. 何もかも捨ててしまえる程の 恋だけは二度としないと思っていた nanimokamo sutete shimaeru hodo no koi dake wa nido to shinai to omotte ita It was strong enough that I Could have thrown everything else away, I thought I would never again Feel this kind of love. 自分じゃ見えない硝子に閉じ込もり本当は臆病で 嫌なこと 進むこと 心を開くこと何度も殺して jibun ja mienai garasu ni tojikomori hontou wa okubyou de iya na koto susumu koto kokoro wo hiraku koto nando mo koroshite I withdrew into a glass shield, a deep sickness I couldn't see anything for myself, My dislikes, my aspirations, my emotions, Killing these things over and over again... 夜空に消えてゆくレールの上 止まらない愛に乗って走り出す 明日になれば誰かを傷つける それが悲しい… yozora ni kiete yuku REERU no ue tomaranai ai ni notte hashiridasu ashita ni nareba dareka wo kizutsukeru sore ga kanashii... On this railroad Disappearing into the night sky I'll board this ride of unstoppable love And set off. When tomorrow comes, I'll hurt this person, What sadness... 夜空に輝く星の姿 愛する者導くたくさんの心 can't stop 走り出すレールの上 can't stop 私達を何処へ誘う 明日になれば 夜が来ればそこは永遠の中 yozora ni kagayaku hoshi no sugata ai suru mono michibiku takusan no kokoro can't stop hashiridasu REERU no ue can't stop watashitachi wo doko he izanau ashita ni nareba yoru ga kureba soko wa eien no naka The stars I see, shining in the night sky Will guide us lovers, we multitude of hearts, Can't stop... I'll set off on this railroad, Can't stop... Drawing us to some unknown place, When tomorrow comes, and night falls We'll be in the midst of eternity. -- TRANSLATOR'S NOTES: [1] The reading 'HOOMU' (home) is given the kanji 'eki' (train station). A metaphorical interpretation of this line is probably most appropriate. The place of these two people's fondest memories (their 'home of homes') is a train station, where both characters are always separating to go on their various travels and, every so often, finding each other once again. The image of the 'eki' also comes back later in the final stanza and chorus, when a 'railroad into the sky' is mentioned.