IN THIS ARM TV-TOKYO ANIME 「スレイヤーズ」(Slayers) Insert Song 作詞: 奥井雅美 (OKUI Masami) 作曲: 奥井雅美 (OKUI Masami) 編曲: 矢吹俊郎 (YABUKI Toshirou) 歌: 奥井雅美 (OKUI Masami) CDs:- The Best of Slayers [from TV and Radio] disc 1 (KICA-454) - masami okui: Her-Day (KICS-744) 英訳: Teresa Ko (http://www.okui-masami.net/) -- 寂しがりやの素顔をかくすように 君はおもいっきり笑う それは僕の胸をしめつけて行く 「たすけて」 心の信号 刻み込んだ sabishigariya no sunao wo kakusu you ni kimi wa omoikkiri warau sore wa boku no mune wo shimetsukete yuku 'tasukete' kokoro no shingou kizamikonda Trying to hide the timidity of a lonely heart, You laugh with all your strength. The knowledge of that presses painfully on my chest 'Help me' shines like a signal carved into your heart どうしたらいいんだろう… わからないよ でも大好きだから手をつないで doushitara ii n'darou... wakaranai yo demo daisuki dakara te wo tsunaide What should I do...? I don't know, But I love you so much, so take my hand! 飛び出そう 誰かがつくった世界なんて 何もない 意味のないただのおとぎ話 It's so easy to be happy は待ってるだけじゃ来ない その手をのばして つかみとれ! tobidasou dareka ga tsukutta sekai nante [1] nani mo nai imi no nai tada no otogibanashi It's so easy to be happy wa matteru dake ja konai sono te wo nobashite tsukamitore! Let's fly out! Who says this world was made by any one person? [1] That's nothing, meaningless, A simple fairy tale 'It's so easy to be happy' is waiting, but it won't just come to you, So reach out your arm and grab it! 「おそろいじゃなきゃ?」 失した君色の靴 もう一度はきかえる勇気を 取り戻せば寂しくなんかないよ きっと本当の友達-なかま-に巡り合える 'o-soroi ja nakya?' nakushita kimi-iro no kutsu mou ichido hakikaeru yuuki wo torimodoseba sabishiku nanka nai yo [2] kitto hontou no nakama ni meguriaeru [3] 'Do they have to match?' The shoe of your color that you lost If you can regain the courage to change what you're wearing, [2] You won't find yourself lonely, And you'll surely be able to find your true friends. [3] からっぽのmanyより 少しでいい 信じあう気持ちはあったかいんだ karappo no many yori sukoshi de ii shinjiau kimochi wa attakai 'nda A few pangs of emptiness Are much better than many, Belief in other people is such a warm feeling. 大好きって言葉は自分のためにある 笑顔も 泣き顔も ほらステキだから Nobody can stop the happiness 怖いものなんてナイ その手をのばして つかみとれ! daisuki tte kotoba wa jibun no tame ni aru egao mo nakigao mo hora SUTEKI da kara Nobody can stop the happiness kowai mono nante NAI sono te wo nobashite tsukamitore! The words 'I love you' are there to help your own self, Because a smiling face And a crying face-- Hey, they're both wonderful! Nobody can stop the happiness, there are NO scary things, So reach out your arm and grab it! 飛び出せ!! 誰かがつくった世界なんて 何もない 意味のないただのおとぎ話 It's so easy to be happy は待ってるだけじゃ来ない その手をのばして つかみとれ! tobidase!! dareka ga tsukutta sekai nante nani mo nai imi no nai tada no otogibanashi It's so easy to be happy wa matteru dake ja konai sono te wo nobashite tsukamitore! Fly out!! Who says this world was made by any one person? That's nothing, meaningless; a simple fairy tale 'It's so easy to be happy' is waiting, but it won't just come to you, So reach out your arm and grab it! -- TRANSLATOR'S NOTES: [1] This is a literal translation, but it also means something like, 'Who says there's someone else controlling our destinies?' [2] 'Hakikaeru' means to change (clothes or, in this case, shoes). [3] The reading 'nakama' (friend, colleague, partner) is given the kanji 'tomodachi' (friend).