情熱 "Jounetsu" (Passion) 作詞: masami okui 作曲: masami okui 編曲: Yugo Maeda 歌: masami okui CDs: - masami okui: DEVOTION (KICS-890) 英訳: Teresa Ko (http://www.okui-masami.net/) -- あなたがもしわたしのことを愛おしいと感じていても それは遠く手は届かない わたしに届かない 百の言葉よりも触れ合う肩越しに 伝う何かだけ求め anata ga moshi watashi no koto wo itooshii to kanjite itemo sore wa tooku te wa todokanai watashi ni todokanai hyaku no kotoba yori mo fureau katagoshi ni tsutau nanika dake motome Even if you consider me someone you love It's too far away, too far away to reach me The touch of your shoulder surpasses a hundred words, Pleading for something alone... 眠っていた細胞の中にあなただけをつめ込んでみた それは遠く手の届かないとこまで広がって 熱いこの想いは砂漠を生んだ 独り彷徨ってる 乾いたのどを潤すオアシス探して nemutte ita saibou no naka ni anata dake wo tsumekonde mita sore wa tooku te no todokanai toko made hirogatte atsui kono omoi wa sabaku wo unda hitori samayotte'ru kawaita nodo wo uruosu OASHISU sagashite Tried to squeeze you alone into the sleeping cells of my being Which reach to places that you cannot These fevered thoughts gave birth to a desert Alone I wander, looking for an oasis to soothe my parched throat 行き場のない情熱を凍らせたら やがてとけだした水で 満たされる・・・そういうことでしょうか? 私だけ紅く燃える ikiba no nai jounetsu wo koorasetara yagate tokedashita mizu de mitasareru... sou iu koto deshou ka? watashi dake akaku moeru Should this aimless passion freeze over Then by the melted water that runs out I'll be sated... Isn't that so? I alone burn in red flames 「単純には壊れない」とこの心が邪魔になるけど 刹那的に愛することしか出来ない不器用で 何度生まれ変わって女になった? 同じ痛みばかり受けたって泣いたって ねぇ何に祈ったら 'tanjun ni wa ayatsurenai' to kono kokoro ga jama ni naru kedo [1] setsunateki ni ai suru koto shika dekinai bukiyou de nando umarekawatte onna ni natta? onaji itami bakari uketatte naitatte nee nani ni inottara My heart becomes a burden, saying 'I won't be controlled,' [1] Because of its clumsiness, loving moment by moment How many times have I had to start over my life? I suffer the same hurt, I cry Hey, what should I pray for now? 持てあましてる情熱を捨てられるの 狭い視界の先には あなただけ映すレンズしかない あなただけ遠く見てる moteamashite'ru jounetsu wo suterareru no semai shikai no saki ni wa anata dake utsusu RENZU shika nai anata dake tooku mite'ru Can I cast off this overwhelming passion? In my narrow field of vision There is nothing but you alone Seeing you alone from far away 不安も悲しみもきっと業火の幻 fuan mo kanashimi mo kitto gouka no maboroshi This uncertainty, this sadness Must be the fiery illusions of hell 捕らわれてる情熱を助けられない どんな勇気手に入れれば やさしさに手が届くのでしょうか? 行き場のない情熱を凍らせたら 粉々に砕いてちょうだい 同じだけ覚めた瞼になれる 今度こそそこまで行くから・・・ torawarete'ru jounetsu wo tasukerarenai donna yuuki te ni irereba yasashisa ni te ga todoku no deshou ka? ikiba no nai jounetsu wo koorasetara konagona ni kudaite choudai onaji dake sameta mabuta ni nareru kondo koso soko made yuku kara... This caged passion can't be redeemed What kind of courage must I gain For my hand to reach someone's kindness? Should this aimless passion freeze over Then shatter it to pieces So that I can awaken This time, I'll be going that far... -- TRANSLATOR'S NOTES: [1] The word 'ayatsurenai' means 'uncontrollable', but here the kanji used for 'ayatsu(renai)' is that of 'kowa(renai)' (unbreakable).