恋しましょ ねばりましょ "Koishimasho Nebarimasho" (Let's Love, Let's Persevere) TBS RADIO 「アキハバラ電脳組」 (Cyber Team in Akihabara) Theme Song 作詞: 奥井雅美 (OKUI Masami) 作曲: 矢吹俊郎 (YABUKI Toshirou) 編曲: 矢吹俊郎 (YABUKI Toshirou) 歌: 奥井雅美 (OKUI Masami) CDs: - アキハバラ電脳組 Rebis -C.T.i.A/O.S.T- (KICA-408) - (TsuGuMix) アキハバラ電脳組 Azoth C.T.i.A/O.S.T (KICA-417) - FIRST ANNIVERSARY〜アキハバラ電脳組〜 (KICA-431) - アキハバラ電脳組 Vocal Album Birth-C.T.i.A/T.H.S (KICA-479) - [daitamix] masami okui: Do-can (KICS-695) 英訳: Teresa Ko (http://www.okui-masami.net/) -- 恋しましょ ねばりましょ 愛すべき夢見人 今世紀最大の 出力で乗り切ろう hurry up koishimasho nebarimasho ai subeki yumemibito konseiki saidai no shutsuryoku de norikirou hurry up Let us love, let us persevere, All you lovely dreamers With this century's biggest blast of dynamo, Let us overcome everything, hurry up! 幼い 言われた「夢を持って」と やわらかな heart をワクワクさせてたのに でもナゼか大人になって“現実を見て生きてくよーに” すっぱい小言(セリフ) アレどーなってるの!? osanai goro iwareta "yume wo motte" to yawaraka na heart wo WAKUWAKU sasete'ta noni demo NAZE ka otona ni natte "genjitsu wo mite ikite'ku yohni" suppai SERIFU ARE dou natte'ru no!? When I was young, I was told "Hold onto your dreams," It made my meek heart Beat with excitement But why did becoming an adult mean I had to "Live in reality!"? Such a sour remark What happened!? 恋しましょ 乙女達 ユラユラと胸踊り舞う 鮮やかな夢色でこの世界 色どって making love koishimasho otome-tachi YURAYURA to mune odorimau azayaka na yume-iro de kono sekai iro dotte making love Let's love, all you maidens, Make your hearts dance and sway Color this world the brilliant hues of dreams, Making love 自由に生きるのは「うらやましー」と 夢捨てた人達 ボヤくのは得意だね だって私何かのせいにしたことないよ “見続ける夢”大変なのは同じなのに! jiyuu ni ikiru no wa "urayamashii" to yume suteta hito-tachi BOYAku no wa tokui da ne datte watashi nanika no sei ni shita koto nai yo "mitsudzukeru yume" taihen na no wa onaji na no ni! When they talk about people living as they please Everyone goes, "I'm so envious!" People who have cast away their dreams Really like to grumble, don't they? That's why everything I've done Was because it's what I wanted to do The worst thing that can be said about "persistent dreams" Is that they never change! ねばりましょ 自由人 浮世離れの達人 鮮やかな夢色でこの世界 包み込め growin' up nebarimasho jiyuujin ukiyo hanare no tatsujin [1] ayaka na yume iro de kono sekai tsutsumikome growin' up Let's preservere, all you who live freely, All you masters of happy living [1] Wrap up this world in the brilliant hues of dreams, Growin' up 恋しましょ ねばりましょ 愛すべき夢見人 今世紀最大の 出力で乗り切ろう koishimasho nebarimasho ai subeki yumemibito konseiki saidai no shutsuryoku de norikirou Let's love, let's persevere, All you lovely dreamers With this century's biggest blast of dynamo, Let us overcome everything 恋しましょ ねばりましょ 未来で待つ夢見人 今世紀最高の手みやげで ハッとさせちゃえば panic koishimasho nebarimasho mirai de matsu yumemibito konseiki saikou no temiyage de HAtto sasechaeba panic Let's love, let's persevere, All you dreamers who wait in the future What a panic there'll be when we surprise them With this century's greatest present! -- TRANSLATOR'S NOTES: [1] "Ukiyo" is a word that doesn't have a good counterpart in English. It means "fleeting/transient world" (lit. floating world), but it can also refer to a sad or mundane life. Thus, this line can also be translated as "All you experts/masters who have separated yourself from a mundane/fleeting world."