Live alone 千年たっても "Live alone Sennen Tattemo" (Live Alone, Even For a Thousand Years) 作詞: 有森聡美 (ARIMORI Satomi) 作曲: 工藤 崇 (KUDOO Takashi) 編曲: 矢吹俊郎 (YABUKI Toshirou) 歌: 奥井雅美 (OKUI Masami) CDs: - Masami Okui: GYUU (KICS-482) - masami okui: S-mode #1, disc 1 (KICS-873) 英訳: Teresa Ko (http://www.okui-masami.net/) -- 傷ついた二つの心 まるで運命に 導かれたように 触れ合って そして始まる 安らぎの後に 生まれ来る悲しみ alone ぬぐえない 過去を背負ってる alone 癒せない その傷跡が忘れない kidzutsuita futatsu no kokoro marude unmei ni michibikareta you ni fureatte soshite hajimaru yasuragi no ato ni umarekiru kanashimi alone nuguenai kako wo seotte'ru alone iyasenai sono kizuato ga wasurenai Two wounded hearts Seemed to have been guided by destiny They touch, and then it begins A sorrow born after a time of peace Alone, burdened by a past I can't shake off Alone, tormented by a wound that won't heal *Love one another  But it was not to be  塗り替えれない 心、泣いた  千年たってもきっと いだき合えないと・・・ Love one another But it was not to be nurikaerenai kokoro, naita sennen tattemo kitto idakiaenai to... We loved one another But it was not to be My irreparable heart cried Even if a thousand years should pass, We can never be together... 誰よりも きゃしゃなその胸 隠すためずっと 強気に生きてきた 覗かせる 不意な横顔 寂しさがこぼれ 想いひそんでくる alone 風の吹く 街、遠くに見て alone 言葉無く 寄り添えるなら楽なのに dare yori mo kyasha na sono mune kakusu tame zutto tsuyoki ni ikite kita nozokaseru fui na yokogao sabishisa ga kobore omoi hisonde kuru alone kaze no fuku machi, tooku ni mite alone kotoba naku yorisoeru nara raku na noni This heart, more delicate than all others, For so long, I've lived bravely to hide it Suddenly, I see your face in my mind And my loneliness overflows, my feelings come out of hiding Alone, I gaze at the windswept city from far away, Alone, if only I could hold you quietly **Love one another   But it was not to be   ずっと見てきた 未来( す)は悲劇(なみだ)   千年たってもきっと いだき合えないと・・・ Love one another But it was not to be zutto mite kita asu wa namida [1], [2] sennen tattemo kitto idakiaenai to... We loved one another But it was not to be I've always known the tears that tomorrow would bring [1], [2] Even if a thousand years should pass, We can never be together... ぬくもりに 手をかざし Live alone Live alone nukumori ni te wo kazashi Live alone Live alone I hold out my hands for a gentle warmth Live alone, live alone *Repeat **Repeat Love one another But It was not to be 塗り替えれない 心、泣いた 千年たってもきっと いだき合えないと・・・ Love one another But it was not to be nurikaerenai kokoro, naita sen'nen tattemo kitto idakiaenai to... We loved one another But it was not to be My irreparable heart cried Even if a thousand years should pass, We can never be together... -- TRANSLATOR'S NOTES: [1] The reading 'asu' (tomorrow) is given the kanji 'mirai' (future). [2] The reading 'namida' (tears) is given the kanji 'higeki' (tragedy).