KOHAKU (Amber) TV ANIME 「グレネーダー〜ほほえみの閃士〜」 (Grenadier ~The Smiling Warrior~) Opening Theme 作詞: 奥井雅美 (OKUI Masami) 作曲: 矢吹俊郎 (YABUKI Toshirou) 編曲: 矢吹俊郎 (YABUKI Toshirou) 歌: 下川みくに (SHIMOKAWA Mikuni) CDs: - Kanashimi ni Makenaide / KOHAKU CDS (PCCA-2092) - Mikuni Shimokawa: Kimi no Uta (PCCA-2101) 英訳: Teresa Ko (http://www.okui-masami.net/) -- 琥珀に染まる道 足跡を刻んで ここまでやっと来た 今日も前だけを見つめて kohaku ni somaru michi ashiato wo kizande koko made yatto kita kyou mo mae dake wo mitsumete On this amber-paved road I etch my footsteps, I've finally come this far-- Always looking straight ahead. Ah 時間だけが私より早く そっと通り過ぎて 振り返った景色 蒼く輝いた Ah jikan dake ga watashi yori hayaku sotto toorisugite furikaetta keshiki aoku kagayaita Ah, time alone is faster than I, Quietly passing along, I look back At the glittering blue landscape behind me. 出遭えた生命-いのち-あるすべてのもの 抱きしめたいと思う この大きな河…流されぬよう 心をひとつにしたい だってみんな同じ旅人 deaeta inochi aru subete no mono [1] dakishimetai to omou kono ooki na kawa... nagasarenu you kokoro wo hitotsu ni shitai datte minna onaji tabibito Every living thing that I have met, [1] I want to hold them tight in my arms, So they won't be swept away by this great river... I want our hearts to join as one For, in the end, we are all travelers. 空には傾いた三日月が生まれて 迷わないようにと 両手差し伸べてくれてる sora ni wa katamuita mikkadzuki ga umarete mayowanai you ni to ryoute sashinobete kureteru Slipping into the sky, the crescent moon is born It stretches out its arms to me, so that I won't lose my way. Ah 人はいつも太陽のように そっと消えた後も 新しい姿で誰かを照らす Ah hito wa itsumo taiyou no you ni sotto kieta ato mo atarashii sugata de dareka wo terasu Ah... people are just like the sun, Even after quietly vanishing, they turn into a new form To shine on someone else. 出遭えた生命-いのち-あるすべてのもの 愛を教えられた この大きな河…続く限り 過ちを恐れないで 歩いてゆく私 旅人 deaeta inochi aru subete no mono ai wo oshierareta kono ooki na kawa... tsudzuku kagiri ayamachi wo osorenaide aruite yuku watashi tabibito Every living thing that I have met Taught me how to love, As far away as this great river reaches... I'll not be afraid of making mistakes And keep walking... as a traveler. 疲れたなら 立ち止まってもいい そう 足元に咲く花のような自分らしい生き方… tsukareta nara tachidomattemo ii sou ashimoto ni saku hana no you na jibun rashii ikikata... If you're tired Then it's okay to stop for a while, Yes, for you have your very own way of living Just like those flowers blooming at your feet... 廻る生命-いのち-あるすべてのもの 抱きしめたいと思う この大きな河の最果てに 誰もが辿りつくまで それぞれに生きる旅人 meguru inochi aru subete no mono dakishimetai to omou kono ooki na kawa no saihate ni daremo ga tadoritsuku made sorezore ni ikiru tabibito Every living thing that exists around me, I want to hold them tight in my arms, So until each one of us reaches The very end of this great river, We'll live, each in our own way, as travelers. -- TRANSLATOR'S NOTES: [1] The reading 'inochi' (life) is given the kanji 'seimei' (life).