PINK HOT SPICE!
@okui-masami.net
Black and White...
..and Full Color

 

 

Page Divider
Other Artists

 

Time after time ~Hanamau Machi de~ (Time after time ~In the City of Whirling Blossoms~)
ANIME MOVIE "Meitantei Conan: Meikyuu no Juujiro" (Detective Conan: The Crossroads of the Labyrinth) Theme Song

Lyrics

Mai Kuraki

Music

Aika Ohno

Arrangement

Cybersound

Vocals

Mai Kuraki

CDs

- Time after time ~Hanamau Machi de~ CDS (GZCA-7011)

Translation

Teresa Ko




moshimo kimi ni meguriaetara
nido to kimi no te wo hanasanai
haru no owari wo tsugeru
hanamidou [1]
kasamu hana   hitohira
yomigaeru   omoide no uta
kono mune ni   ima mo yasashiku
If I had been able to meet you
I wouldn't have let go of you ever again
The hanamidou [1]
Tells of the end of spring
One petal from this misty flower
And an old song floats back
Gently, even now, into my heart

Time after time
kimi to deatta kiseki
yuruyaka na kaze fuku machi de
sotto te wo tsunagi   aruita sakamichi
ima mo wasurenai yakusoku
Time after time
The miracle of meeting you
In a city where the wind whispered through
We walked a path through the hills hand in hand
And made an unforgettable promise

kaze ni kimi no koe ga kikoeru
usurai sae kaeru [2]
tooi kioku
kizutsuku kowasa wo shirazu   chikatta
itsuka mata kono basho de
meguriaou   usubeni-iro no
kisetsu ga kuru hi ni   egao de
I can hear your voice in the wind
The thin ice freezes back over [2]
Long ago memories
Not knowing to be afraid of hurt, I swore
That someday, we'd meet again
Here, in a season of pale crimson
With smiles on our faces

Time after time
hitori   hanamau machi de
chirazaru toki wa modoranai keredo [3]
ano hi to onaji   kawaranai keshiki ni
namida hirari   matte ita yo
Time after time
Alone in the city of whirling blossoms
Can't return to when things were fine [3]
In this very same place, just like on that day
With my face strewn with tears, I waited for you

kazemau hanabira ga
minamo wo naderu you ni
taisetsu ni omou hodo   setsunaku...
Those petals fly in the whirling wind
As if stroking the water's surface
In my anguish, I treasure each and every one...

hito wa mina   kodoku to iu keredo
sagasazu ni wa irarenai
dareka wo
hakanaku kowareyasui mono bakari
oimotomete shimau
Everyone says that they're lonely
That they have to keep searching
For someone
But all they end up chasing after
Are the fleeting and fragile

Time after time
kimi to irodzuku machi de   deaetara
mou yakusoku wa iranai
dare yori mo zutto
kizudzukiyasui kimi no
soba ni itai kondo wa kitto
Time after time
If I could have met you in the city of changing hues
I wouldn't need any more promises
More than anyone else
You are so easy to hurt
I want to be with you--this time, forever.


Translator's Notes :
[1] A 'hanamidou' is a hall set up in front of every Buddhist temple and decorated with many beautiful flowers. This tradition commemorates the Buddha's birthday on April 8.
[2] Kuraki uses some obscure 'kigo' (seasonal phrases) in this song. 'Saeka(h)eru' refers to the weather getting chilly again in early spring after a period of warming, so in this line, I translated it as the thin ice (ie, over a pond/river) freezing back over. Kuraki said in an interview that she wanted to evoke an idea of early spring with these words.
[3] 'Chirazaru' means 'not scattered/dissipated'. I assume it primarily refers to the relationship between the romantic couple in this song, but it also hints at the scattered petals (ie, in 'the city of whirling blossoms').


 

Website copyright © 2002-2008Teresa Ko. This website's maintainer has no affiliation to KING RECORDS, MaBIC, evolution, Geneon Entertainment, etc. Please direct any legal issues to the website maintainer.