Red 作詞: 奥井雅美 (OKUI Masami) 作曲: 奥井雅美 (OKUI Masami) 編曲: 鈴木俊介 (SUZUKI Shunsuke) 歌: 奥井雅美 (OKUI Masami) CDs: - Masami Okui: God Speed (EVCA-2) 英訳: Teresa Ko (http://www.okui-masami.net/) -- ギラギラとした夏の余韻に 扉の鍵 抉じ開けられたよ 錆びつく部屋に すべり込んでく刹那の魔法が 甦れよと深紅-あか-い絵具で私を彩った GIRAGIRA to shita natsu no yoin ni tobira no kagi kojiakerareta yo sabitsuku heya ni suberikonde'ku setsuna no mahou ga yomigaere yo to akai enogu de watashi wo irodotta With the lingering echoes from a glittering hot summer The lock on the door was pried open A momentary magic slipped into the rusted room And, telling me to arise, it colored me deep red [1] この野望-ゆめ-も未来も君と引き替えにしたい 情熱の風が無情な私を生みゆく 幸せの意味なんて知らなくてもいいんだ 夢なら醒めないで欲しい ふたりEver Red kono yume mo mirai mo kimi to hikikae ni shitai jounetsu no kaze ga mujou na watashi wo umiyuku shiawase no imi nante shiranakutemo ii n'da yume nara samenaide hoshii futari Ever Red I'll exchange my dreams and future for you [2] This wind of passion begets an empty heart in me I don't care if I never know the meaning of happiness Should this be is a dream, I don't want to awaken..... Just the two of us, ever red. やわらかい口唇は幻覚-まぼろし- 触れれば傷つくナイフだった 血を流しても 離れることが出来ない魔法を かけられたのは 私ひとりと真実を知っても yawarakai kuchibiru wa maboroshi furereba kizutsuku NAIFU datta chi wo nagashitemo hanareru koto ga dekinai mahou wo kakerareta no wa watashi hitori to shinjitsu wo shittemo Your soft lips are just an illusion [3] When I touched them, they turned into piercing knives But under this spell, even as I bleed I can't let go Though I know the truth, that this magic was cast on me alone 戻れない道 目をそらさず歩く勇気は 奈落の底まで非情に私を連れ去る 幸せの意味なんて知らなくてもいいんだ この部屋の中でふたり… modorenai michi me wo sorasazu aruku yuuki wa naraku no soko made hijou ni watashi wo tsuresaru shiawase no imi nante shiranakutemo iin'da kono heya no naka de futari... The courage to unwaveringly walk this road of no return Takes me mercilessly away to the depths of hell I don't care if I never know the meaning of happiness In this room, just the two of us... 灯かりを消して影もひとつに In the dark かすれた声で君の名前を呼んだ ずっと忘れない akari wo keshite kage mo hitotsu ni In the dark kasureta koe de kimi no namae wo yonda zutto wasurenai Snuff out the light... Everything turns into shadow... In the dark, I quietly called out your name I will never forget... どんな希望-ゆめ-も未来も君と引き替えにしたい 情熱の風が無情な私を生みゆく 幸せの意味なんて知らなくてもいいんだ 夢から醒めたくなかった I still love you 心 囚われたまま扉に鍵をかけ 暗闇の中 錆びつくまで時を刻もう 光に向かう君の背中に手を振ったら 夢から醒めないままの ひとりEver Red donna yume mo mirai mo kimi to hikikae ni shitai jounetsu no kaze ga mujou na watashi wo umiyuku shiawase no imi nante shiranakutemo ii n'da yume kara sametakunakatta I still love you kokoro torawareta mama tobira ni kagi wo kake kurayami no naka sabitsuku made toki wo kizamou hikari ni mukau kimi no senaka ni te wo futtara yume kara samenai mama no hitori Ever Red I'll exchange each and every dream and future for you This wind of passion begets an empty heart in me I don't care if I never know the meaning of happiness I didn't want to awaken from this dream... I still love you With my heart still captivated, I'll lock the door And count away the time 'til I rust in the darkness Waving to your back as you face the light I remain in this dream... alone, ever red. -- TRANSLATOR'S NOTES: [1] The reading 'akai' (red) is given the kanji 'shinku' (deep red, crimson). [2] The reading 'yume' (dream) is given the kanji 'yabou' (ambitions). [3] The reading 'maboroshi' (illusion) is given the kanji 'genkaku' (hallucination).