Brilliant Star 作詞: 志倉千代丸 (SHIKURA Chiyomaru) 作曲: 志倉千代丸 (SHIKURA Chiyomaru) 編曲: 礒江俊道 (ISOE Toshimichi) 歌: 水樹奈々 (MIZUKI Nana) CDs: - suddenly ~Meguriaete~ / Brilliant Star CDS (KICM-1057) - Nana Mizuki: MAGIC ATTRACTION (KICS-979) 英訳: Teresa Ko (http://www.okui-masami.net/) -- 泣きたいこと誰でも たくさん持っているの? 途切れた声 その先を ごまかしながら生きてる 朝もやの中で 人にはぐれ 見失いそうな『光』を 時々こうして 壊れないように集める nakitai koto dare demo takusan motte iru no? togireta koe sono saki wo gomakashinagara ikite'ru asa mo ya no naka de hito ni hagure miushinaisou na 'hikari' wo tokidoki kou shite kowarenai you ni atsumeru Does everyone carry around a lot of sorrowful memories? Silenced voices, living on trying to fool themselves In the space between dawn and dusk, I turn away from mankind And so, like this, I gather the fading light So that it won't be lost forever 月まで行け 暗い道を たどるなら その胸に溢れる 幼い輝き over misty ready fairy 闇にかざして 描きすぎた 胸のコンプレックス 消せなくて 鼓動と言うリズムが 不意に振れたり over misty ready fairy キラメクような夢なら いつか叶うよ・・・ tsuki made yuke kurai michi wo tadoru nara sono mune ni afureru osanai kagayaki over misty ready fairy yami ni kazashite egakisugita mune no KONPUREKKUSU kesenakute [1] kodou to iu RIZUMU ga fui ni furetari over misty ready fairy KIRAMEKU you na yume nara itsuka kanau yo... If I follow the dark road all the way to the moon My heart will fill with a fledgling light Over misty ready fairy, holding it up to the dark I can't erase the feeling of inferiority That I etched too deep into my heart [1] The rhythm of my heartbeat suddenly wavers Over misty ready fairy If my dreams can shine Surely they'll be answered one day... 約束事たくさん 頭に詰め込んで 自分にさえ 小さなわがまま言えなくなる yakusokugoto takusan atama ni tsumekonde jibun ni sae chiisa na wagamama ienaku naru I fill my head with so many promises Soon, I can't say even to myself what I want 間違いだらけの道順でも ただ前に進めばいいと 教えてくれたね だから振り向かずに行こう machigai darake no michijun demo tada mae ni susumeba ii to oshiete kureta ne dakara furimukazu ni yukou You taught me that it's good to go forward Even with a map that's full of mistakes So I'll go on without looking back 時代の果て 遠い道を 選ぶなら 自分を好きと言える 自分になって over misty ready fairy それだけでいい 焦がれ過ぎて 胸のコントロール できなくて 大人になったフリで カカトをあげた over misty ready fairy それでもきっと光に 近づいている・・・ jidai no hate tooi michi wo erabu nara jibun wo suki to ieru jibun ni natte over misty ready fairy sore dake de ii kogaresugite mune no KONTOROORU dekinakute otona ni natta FURI de KAKATO wo ageta over misty ready fairy sore demo kitto hikari ni chikadzuite iru... If I choose the long road leading to the ends of time I'll become someone who can love herself Over misty ready fairy, that's all that matters My yearning was too strong, I couldn't control my heart I always stood on tiptoe, trying to pretend I was an adult Over misty ready fairy But even so, surely I'm getting closer to the light... 月まで行け 暗い道を たどるなら rainy day, sweet and honey Any day, dream and bright over misty ready fairy 闇にかざして tsuki made yuke kurai michi wo tadoru nara rainy day, sweet and honey Any day, dream and bright over misty ready fairy yami ni kazashite If I follow the dark road all the way to the moon Rainy day, sweet and honey Any day, dream and bright Over misty ready fairy, holding it up to the dark 描きすぎた 胸のコンプレックス 消せなくて rainy day, sweet and fire. Any day, hope and courage over misty ready fairy キラメクような夢なら いつか叶うよ・・・ egakisugita mune no KONPUREKKUSU kesenakute rainy day, sweet and fire. Any day, hope and courage over misty ready fairy KIRAMEKU you na yume nara itsuka kanau yo... I can't erase the feeling of inferiority That I etched too deep into my heart Rainy day, sweet and fire. Any day, hope and courage Over misty ready fairy, if my dreams can shine Surely they'll be answered one day... -- Translator's Notes: [1] I'm not quite sure of what this line means. 'Egakisugita' means 'to have draw or paint too much/hard'. A 'KONPUREKKUSU' (English 'complex') usually refers to an inferiority complex, but here it might be referring to another psychological 'complex'.