PINK HOT SPICE!
@okui-masami.net
Black and White...
..and Full Color

 

 

Page Divider
Lyrics and Translation

 

AKA (Crimson)
TBS ANIME "Akihabara Dennohgumi" (Cyber Team in Akihabara) Insert Song

Lyrics

OKUI Masami

Music

YABUKI Toshirou

Arrangement

YABUKI Toshirou

Vocals

OKUI Masami

CDs

- AKA CDS (KIDA-167)
- Akihabara Dennohgumi Azoth C.T.i.A/O.S.T. (KICA-417)
- (L.A.vers.) masami okui: Do-can (KICS-695)

Translation

Teresa Ko




temaneki wo shite iru   machi wa ima   inochi wo ataerarete [1]
marude yami no meiro   ichido   fumikomeba   mou nukedasenai
The city beckons
And now comes to life [1]
One step into this maze of darkness,
And there's no escape

kannouteki na kao wo kakushi [2]
yokubou wa ikiru tame "yume" to iu kamen wo tsukete   kokoro ubau
To hide its voluptuous face [2]
Desire lives behind a mask called 'dreams'
And steals away our hearts

Shakin' love   ayashii jidai ni jounetsu wo kakimidase [3]
akaku somatta KARADA wo kitsuku dakishimete [4]
nando demo nando demo...   hateru toki made [5]
Shakin' love
In a strange and frightening era, stir up your passion [3]
Pull this crimson-stained body close to you [4]
Again and again... until we perish [5]

onaji fuku wo kite'ru   yoku dekita   o-ningyou mo anzen dakedo
kira ka daisuki ka   chotto dake doku no aru KYARA demo ii [6]
It would be safe for us to just be like well-made dolls
That all wear the same clothes, but
I'd rather have a tinge of poison
In my hate and love [6]

itsumo   itsumo kangaete'ta
kono machi ni nomikomarenai you ni   kodoku ni makenai you ni ikite
I've thought about it always
Live in such a way that the city can't swallow you up
That you won't succumb to loneliness

Give me love   ayashii jidai no aijou wa ATORAKUSHON?
PAPA to MAMA ga uetsuketa
"hontou no kachikan" nante mono wa   kihaku de ate ni naranai
Give me love
In this strange and frightening era, does attraction equal love?
The "honest values"
My father and mother planted in me
Are dilute and useless

nani wo shinjireba ii no ka   sonna koto   doudatte ii
tada kono mune moteamasu   junjou ga itai...
What should I believe in?
Anything is fine
But it's just that this heart is overwhelming
Pure emotion is so painful...

Shakin' love   ayashii jidai wa jounetsu wo kakimidasu
akaku somatta KOKORO de   kitsuku dakishimetai
nando demo nando demo... hateru toki made
Shakin' love
In a strange and frightening era, stir up your passion
I want to pull you close
With this crimson-stained heart of mine
Again and again... Until we perish



Translator's Notes :
[1] The reading "inochi" ((human) life) is given the kanji "seimei" (life, existence).
[2] The reading "kao" (face) is given the kanji "hyoujou" ((facial) expression).
[3] "Ayashii" usually means "strange" or "suspicious", but here a different kanji is being used for "aya" and makes it also mean "dangerous".
[4] "Aka" (here from "akaku" but also in the title) can mean "crimson" or "bloody".
[5] This line can also be translated as "...until we become exhausted" or "...until the end comes."
[6] X and O are the symbols used for the readings "kira" (hate) and "daisuki" (love), respectively.


 

Website copyright © 2002-2008Teresa Ko. This website's maintainer has no affiliation to KING RECORDS, MaBIC, evolution, Geneon Entertainment, etc. Please direct any legal issues to the website maintainer.